niedziela, 29 lipca 2018
Dzieje Apostolskie 20, 28-30
środa, 25 lipca 2018
Biblia ekumeniczna - zmienione fragmenty
Jak zapewne słyszeliście 17 marca 2018 roku ogłoszono wydanie pełnej Biblii ekumenicznej nad tłumaczeniem, której pracowało wielu tzw. pseudo teologów z różnych kościołów protestanckich jak i kościoła katolickiego.
Kilka dni temu wpadł mi w ręce ekumeniczny przekład Nowego Testamentu i w związku z tym postanowiłem sprawdzić w jakim stopniu różni się on od oryginału i jakie wersety zostały w nim zmienione. Chciałem w związku z tym podzielić się z wami swoimi pierwszymi wrażeniami odnośnie tego przekładu i tego co zauważyłem podczas czytania, a pod lupę wziąłem księgę, która pierwsza przyszła mi do głowy czyli List do Hebrajczyków i dodatkowo jeden werset sprawdziłem z Dziejów Apostolskich. Podczas czytania tego heretyckiego przekładu (bo inaczej tego czegoś nazwać nie można) poczułem głębokie pragnienie podzielenia się z wami tym co zauważyłem. Poniżej podam wam tylko kilka wersetów, których znaczenie zostało zmienione i tym samym przekaz natchnionego i doskonałego Słowa Bożego został sfałszowany.
Kilka dni temu wpadł mi w ręce ekumeniczny przekład Nowego Testamentu i w związku z tym postanowiłem sprawdzić w jakim stopniu różni się on od oryginału i jakie wersety zostały w nim zmienione. Chciałem w związku z tym podzielić się z wami swoimi pierwszymi wrażeniami odnośnie tego przekładu i tego co zauważyłem podczas czytania, a pod lupę wziąłem księgę, która pierwsza przyszła mi do głowy czyli List do Hebrajczyków i dodatkowo jeden werset sprawdziłem z Dziejów Apostolskich. Podczas czytania tego heretyckiego przekładu (bo inaczej tego czegoś nazwać nie można) poczułem głębokie pragnienie podzielenia się z wami tym co zauważyłem. Poniżej podam wam tylko kilka wersetów, których znaczenie zostało zmienione i tym samym przekaz natchnionego i doskonałego Słowa Bożego został sfałszowany.
Subskrybuj:
Posty (Atom)